• Title: 冬奧口號﹕來自國歌 帶著發亮的心靈
  • Date: Friday, September 26, 2008
  • Synopsis: 【明報專訊】溫哥華冬奧籌委會公布,溫哥華2010年冬季奧運會的官方口號,將來自加拿大國歌英語及法語版本
  • Article Text:
  • Article Text: 【明報專訊】溫哥華冬奧籌委會公布,溫哥華2010年冬季奧運會的官方口號,將來自加拿大國歌英語及法語版本的其中兩句歌詞,並註冊為冬奧商標,使用這兩口號為商業用途將侵犯版權,英語口號為「帶發亮的心靈」(With Glowing Hearts),冬奧口號將在與冬奧有關的物品、活動、主辦地點、比賽場地等廣泛使用。 英文口號採用加拿大國歌其中一句歌詞:「帶發亮的心靈我們看您崛起,真正的北方強大又自由。」(With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free!)法語口號定為Des plus brilliants exploits。與英語口號並不相同。 2010年冬奧籌委會行政總監弗朗(John Furlong)解釋說,法語口號彰顯人類的頂尖成就與不斷努力的道理,意義深遠,全加拿大人均可以透過國歌與冬奧口號聯在一起,相信全世界的運動員不論是來自哪一個國家也有同感。 弗朗又表示,去年秋季已選擇該兩句歌詞為冬奧口號,國民可以在任何時間唱國歌,籌委會無意擁有這兩句歌詞,但不想商業機構利用這兩句歌詞自我宣傳,作為與冬奧有關但又未被授權的商業行為,所以將口號註冊為冬奧商標。 國際奧委會主席羅格(Jacques Rogge)在新聞通告中說,一個奧運會的口號,可能是參賽選手進賽場前見到的一句話,也可能是踏上頒獎台前所見到的句語,需要挑起來自全世界旅客的興趣,也能夠激勵大量公眾參加志願工作,冬奧的口號達到這3個要求。 「帶著發亮的心靈」這一口號是在2007年秋季選出,然後再在溫哥華、多倫多以及魁北克市測試加拿大人的反應,口號在本年春季才取得冬奧籌委會認可,本月初得到國際奧委會的批准,該口號將會在本年秋季的全國宣傳活動中採用。 有關的電視宣傳已經可以在籌委會的網站上看到﹕www.vancouver2010.com。 北京奧運金牌得主黃嘉露(左二)等奧運選手昨日亦有出席公布冬奧口號活動,黃嘉露說該口號代表了她領獎時的心情。 (陳志強攝)