- Title: 讓下一代了解歷史珍惜權利 圖書文物館籲家長積極參觀
- Date: Saturday, April 18, 1998
- Synopsis: 【本報記者鄒治國報道】「秘書賚路餅家」、「骨麼寧呢」、「骨拜沙」這等在今日看來古怪的文字,內裏蘊藏早期華裔移民生活的幾許辛酸及語言障礙
- Image(s):
- Article Text:
- Article Text: 【本報記者鄒治國報道】「秘書賚路餅家」、「骨麼寧呢」、「骨拜沙」這等在今日看來古怪的文字,內裏蘊藏早期華裔移民生活的幾許辛酸及語言障礙。
目前在中華文化中心圖書文物館中,透過展出的文物,可以體會到先僑當年生活的困苦,可惜該文物館自上月二十八日開幕至今,前往參觀的華裔並不踴躍。
該圖書文物館內博物館的負責人黃聖暉昨日表示,至今參觀過該等文物的人數約五百人左右,其中逾百分三十是其他族裔,反映出文物館未能引起華裔的興趣。
她說,雖然目前博物館所展出的文物不算十分完備,但已能反映出華裔自一八五八年開始至今在加拿大的生活。
當中的照片有不少是百多年前華裔生活的情況,文物中亦有很多逾百年歷史,其中一間自一八八七年開始在卑詩省經營的「廣珍金行」,當年的打金工具、金模、招牌,甚至當時華裔只能佩戴用木及金製成的手都展出,算是較完整的整套文物。
黃聖暉認為,華裔可能對該文物館仍未有深刻印象,故此參觀者不多,反而很多在華埠附近居住的老移民,卻很有興趣前往參觀,也許是希望能在當中重拾當年情。
她表示,現時希望能在其他族裔方面多宣傳,同時希望設法吸引遊客參觀。
她不認為收費五元偏高,因為五元不單是參觀博物館,亦可參觀其他展覽,一般華裔家庭可以消費得起。
她解釋博物館內展出一個寫「秘書路餅家」的餅盒,原來是早年一家名為B.C. Royal Bakery的譯名,該餅家在華埠曾享盛名數十年,近年已結業,原在片打東街一家的店址現已變身為音響店。
從該等譯名,反映出當年華裔率直的一面,連譯名亦很直接。
此外,博物館內展出一本由竹版印成以手寫英文加上譯音的書籍,就是當年華裔學英文的課本,當中「骨麼寧呢」原來是Good Morning Lady,「骨拜沙」是Goodbye Sir的中文注音,可見早期移民學習蒙英文的艱苦,他們在缺乏適當溝通下,不知吃了多少虧。
黃聖暉呼籲新移民應該帶子女前往圖書文物館參觀一下,讓他們自幼了解移民歷史,便會珍惜今天所擁有的權利。
黃聖暉介紹館內展出的百年老金舖招牌